Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • La langue arabe au Maroc

    45a1450c973202726abe9423186a6287.jpgC'est en discutant avec un ami dans un autre pays que je me suis décidé à écrire ce post; Il me sortait des mots en arabe et je pigeais pas : "mais je croyais que tu es au Maghreb" ... "Oui, mais on parle pas l'arabe classique ici"...

    En effet, dans les pays du Maghreb, on parle l'arabe dialectal et qui parfois, a peu avoir avec l'arabe classique. Voyons un peu ce que dit wikipedia :

    "L'arabe dialectal est un terme qui recouvre en fait plusieurs dialectes différents tous issus d'un mélange entre la langue arabe parlée à l'époque de l'expansion arabo-musulmane (et dont l'arabe littéral est une forme modernisée mais peu différenciée) et les langues locales.

    Ces dialectes sont suffisamment différents pour que des locuteurs de différents dialectes ne puissent pas, ou difficilement, se comprendre. Ils ont également des grammaires, des syntaxes, des vocabulaires et une prononciation qui ont fait des langues différentes de l'arabe littéral, à tel point que la communication entre une personne ne parlant que l'un de ces dialectes et une autre ne parlant que l'arabe littéral est impossible.

    Ils sont en perpétuelle évolution, incluant constamment de nouveaux mots et tournures de phrases qui sont la plupart du temps tirés d'autres langues comme le français, l'espagnol ou l'anglais. Ce sont ces langues (au coté d'autres comme le berbère) qui sont utilisées pour la communication de tout les jours dans les pays concernés. "

    Voilà qui résume le post hhhhhh

     

     Donc au Maroc, on parle l'arabe dialectal (le darija) et évidement, l'arabe dialectal diffère encore un peu entre les régions... Celui de Casa diffère un peu de celui de Fès, par exemple (accents, mots, ...). Et l'arabe dialectal marocain (ou la langue marocaine) est incompréhensible pour le tunisien et inversement. Il faut passer par l'arabe classique pour se comprendre (ou une autre langue). L'explication est simple: Plus on est loin de l'Arabie et moins on a de similitude avec l'arabe classique.

    Mais attention, car l'arabe classique demeure la langue officielle (admin, juridique, journauxTV, prière, ...) car l'arabe classique se parle et s'écrit. Alors que le dialectal se parle uniquement. C'est un peu déroutant car si on comprend un peu l'arabe dialectal, on a du mal à suivre les journaux télévisés, par exemple hhhh (un autre post)

    Et je connais des marocains, ayant fait des études supérieures, et qui considèrent tjrs l'arabe classique comme une langue à part hhhh Et qui ont du mal à rédiger des papiers admin en arabe !!! Car en effet, on apprend l'arabe à l'école mais personne ne le pratique dans la vie. On utilise plus le français, juste après l'arabe dialectal dans plusieurs milieux. Donc un conseil aux nouveaux venus : Apprenez l'arabe dialectal (le darija) et non le classique hhhhh Seul hic, il y a peu de livres car ça ne s'écrit pas. Sinon, il y a des sites (faîtes une recherche)

    A propos, "OSS 117, le Caire, nid d'espions", malgré le titre, a été tourné au Maroc !!! Et c'est l'arabe dialectal marocain qui est parlé dans le film !!! Ma joie et ma surprise en me rendant compte que je comprenais des parties du films en Arabe (dialectal) !!!! hhhhh

    Bref, pour ceux qui veulent en savoir plus, voici qqs liens (sur la langue arabe dialectal et non le film hhh) :

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Marocain  

    http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/maroc.htm  (voir données démolinguistiques)

    http://www.bloghotel.org/voyageaumarocmesvacances/84859/ 

    Sinon, l'autre langue utilisée au Maroc c'est le Berbère ou plutôt l'amazighe, la langue des Berbères (le peuple autochtone du Maroc) et qui se parle et s'écrit. Mais ça c'est un autre sujet encore hhhh

    ... Bambino, Bambino ... HHHHHHHHHHH